Song translations

Post Reply
User avatar
SolidarityForever
Small Boy
Posts: 85
Joined: Sun Nov 09, 2014 6:51 pm
Location: London

Song translations

Post by SolidarityForever »

I was going to do this in the subtitles topic I opened a couple of days ago but this is something totally different, isn't it? I thought maybe some of you would enjoy it if I (and the other Dutch speakers here) translated the song titles and the songs so you can see how they differ from the original versions.
So far I only know the song titles and the (incomplete) lyrics to Kippenvel (Electricity), but let's start with those. If anyone else knows more, please feel free to add your info or translations.

The Stars See - De sterren zien
Shine - Schijn
Granny's Song - Lied van Opoe
Solidarity - Solidariteit
Being yourself - Je eige te zijn
Dear Billy (Mum's letter) - Lieve Billy (Mam's brief)
Loose Legs - Elastieke Bene
Anger Dance - Woede dans
Merry Christmas Maggie Thatcher - Vrolijk kerstfeest Maggie Thatcher
Deep Under The Ground - Diep onder de grond
Dream Ballet - Droomballet
Maybe He Becomes A Star - Misschien wordt hij een ster
Goosebumps - Kippenvel
We Were Heroes - Wij waren helden
Dear Mum (Billy's reply) - Lieve mam (Billy's antwoord)
Finale - Finale
User avatar
SolidarityForever
Small Boy
Posts: 85
Joined: Sun Nov 09, 2014 6:51 pm
Location: London

Re: Song translations

Post by SolidarityForever »

Electricity / Kippenvel (Goosebumps)
These lyrics are incomplete. I took them from the Uitmarkt video and it's only the first verse, bridge and chorus. I'll update it as soon as I know the second verse too.

I can't really say it
Ik kan het niet goed zeggen
It's like you're walking somewhere
't Is of je ergens loopt
And suddenly you lose the way
En plotseling de weg vergeet
Like everything flies away from you
Of alles uit je wegwaait
You're losing who you are
Of je kwijtraakt wie je bent
And at the same time totally complete
En toch ook weer helemaal compleet
And then it's like music starts playing inside your head
En dan of er muziek speelt binnenin je kop
And you listen, and you listen, even though it's not playing out loud
En ik luister, en ik luister, al klinkt het niet hardop
And then it burns in here, like a fire you can't see
En oh dan brandt het hier, als een vuur dat je niet ziet
And something inside bursts open which is impossible to stop
En er breekt iets in me open en stoppen kan het niet
And suddenly I'm flying, higher than a seagull
En plotseling dan vlieg ik, hoger als een meeuw
And it is goosebumps, it is goosebumps
En het is kippenvel, het is kippenvel
And it moves me
En het stormt in mij
I am free, am free
Ik ben vrij, ben vrij
Billyelliotnl
Audience Member
Posts: 3
Joined: Wed Nov 19, 2014 12:44 pm
Location: The Netherlands

Re: Song translations

Post by Billyelliotnl »

Here's the rest of the song, from what I remember of the show I've seen.
I don't know if all sentences are correct. Also, I have written in in good Dutch, but they also sing this song with accent.
Also, the word "breekt" changed to "barst".

I can't really say it
Ik kan het niet goed zeggen
It's like you're walking somewhere
't Is of je ergens loopt
And suddenly you lose the way
En plotseling de weg vergeet
Like everything flies away from you
Of alles uit je wegwaait
You're losing who you are
Of je kwijtraakt wie je bent
And at the same time totally complete
En toch ook weer helemaal compleet
And then it's like music starts playing inside your head
En dan of er muziek speelt binnenin je kop
And you listen, and you listen, even though it's not playing out loud
En ik luister, en ik luister, al klinkt het niet hardop
And then it burns in here, like a fire you can't see
En oh dan brandt het hier, als een vuur dat je niet ziet
And something inside bursts open which is impossible to stop
En er barst iets in me open en stoppen kan het niet
And suddenly I'm flying, higher than a seagull
En plotseling dan vlieg ik, hoger als een meeuw
And it is goosebumps, it is goosebumps
En het is kippenvel, het is kippenvel
And it moves me
En het stormt in mij
I am free, am free
Ik ben vrij, ben vrij

It's like you're angry
Het is net alsof je kwaad bent
And also a little scared
En ook een beetje bang
And very confused
En heel erg in de war
And wild and savage
En wild en woest
It's like you've been crying
Het is net of je gehuild hebt
Like you're empty but also full
Of je leeg bent maar ook vol
I would say if i know how or had
Ik zou het zeggen als ik wist hoe of het moest
It's Well, it's like the music playing in your ear
Het is nou ja, het is of de muziek speelt in je oor
And you Can't really hear it
En je kan het niet echt horen
And yet it plays on
En toch speelt het maar door
And then suddenly it glows, like a fire you can't see
En oh dan brandt het hier, als een vuur dat je niet ziet
And something inside bursts open which is impossible to stop
En er barst iets in me open en stoppen kan het niet
And suddenly I'm flying, higher than a seagull
En plotseling dan vlieg ik, hoger als een meeuw
And it is goosebumps, it is goosebumps
En het is kippenvel, het is kippenvel
And it moves me
En het stormt in mij
I am free, am free
Ik ben vrij, ben vrij

it is goosebumps
Het is kippenvel
And it moves me
En het stormt in mij
I am free, am free
Ik ben vrij, ben vrij
Free
Vrij
Am free
Ben vrij
User avatar
SolidarityForever
Small Boy
Posts: 85
Joined: Sun Nov 09, 2014 6:51 pm
Location: London

Re: Song translations

Post by SolidarityForever »

Thanks! I haven't heard the full version yet!
You know what confuses me, that they use "hoger als een meeuw" (higher as a seagull) in stead of the correct "hoger dan een meeuw" (higher than a seagull). "Hoger als" is wrong in every accent/dialect there is.
Billyelliotnl
Audience Member
Posts: 3
Joined: Wed Nov 19, 2014 12:44 pm
Location: The Netherlands

Re: Song translations

Post by Billyelliotnl »

It is indeed wrong. I don't know why they have chosen for this.
In the song you can hear a lot of the accent. They let in a lot of words a letter out, but they do this throug the whole show.
"Bent" becomes "ben" and "beetje" becomes "bitje" an "ook" becomes "ok"
User avatar
Billy123
Tall Boy
Posts: 183
Joined: Thu Jul 24, 2014 7:19 am
Location: Stockholm, Sweden

Re: Song translations

Post by Billy123 »

:D
onceagain
Tall Boy
Posts: 103
Joined: Fri Mar 07, 2014 10:54 pm

Re: Song translations

Post by onceagain »

It is illegal to record audio's/video's in the theatre and thus also to spread them. I think you should take it down.
User avatar
SolidarityForever
Small Boy
Posts: 85
Joined: Sun Nov 09, 2014 6:51 pm
Location: London

Re: Song translations

Post by SolidarityForever »

Made this little karaoke video (https://www.youtube.com/watch?v=v_kWIn2wOMg) with the Dutch lyrics to Kippenvel for you to practise the song in Dutch! :lol:
Post Reply

Return to “Netherlands Archive”